|
Gaelic Literature of the Traditional poets and songmakers:
A - C |
|
|
This page is
best viewed on a desktop or laptop PC AN AIGEANNACH NIGHEAN DOMHNAILL GHUIRM An Aigeannach Nighean
Domhnaill Ghuirm. ‘ In his
‘Some Notes on “An Aigeannach”
‘(Scottish Gaelic Studies, 13,
Pt.1:103-111) Professor Colm Ó Baoill demonstrates that there is in fact no
extant poetry which is unquestionably the work of this poetess. He suggests that this poem may be addressed
to a MacLean chief and that its author may have been Tearlach
Og Mac Fhionghain, father
of the poet Lachlann Mac Thearlaich
Oig. ____________ ANNA BHEAG BEALACH AN T-SLIOCHD. See NICGHILL ‘EATHAIN, Anna ____________ AONGHAS MAC AN LIGHICH. See SHAW, Aonghas ____________ AONGHAS NA
GAOITHE (1548-1618) According to one tradition recounted by William MacKenzie (1930:121),
Aonghas was the sixteenth century progenitor of the Martins of Bealach. However, the Rev. Tormod Domhnallach points
out that there is an earlier Martin on record in Trotternish,
Màrtainn Mac Ille Mhàrtainn (An Gaidheal, 58:99). Aonghas was brother-in-law to his chief, Domhnall
Mac Dhomhnaill Ghuirm (d. 1573) and composed some very abusive satires upon Domhnall’s wife, a MacLean of Duart. However, he seemed to get off comparatively
lightly for this offence (MacKenzie
1930 : 121-123). MacKenzie,
William. Skye:
Iochdar-Trotternish and District. i. ‘Gheall thu nach gabhadh tu fearg’ Four lines of Aonghas’s
first satire upon MacDonald’s wife, with an English translation. ii ‘Gall bhodaich o
‘n Bhalgnaich Shlignich /
Clann Albannaich idir iad!’ Fragment of some abusive verses,
with an English translation. iii ‘Leagaidh mi clach ‘sa chàrn’ Four lines from the second satire
on MacDonald’s wife, with an English translation ____________ BATEMAN, Meg.
See:
The New Poetry ____________ BEATHAG MHOR
(17th / 18th century) Beathag Mhór lived in Trotternish in the late seventeenth and early eighteenth
Century. She worked as a milkmaid for
the Martins of Bealach and her doomed love-affair with Màrtainn Og, son of Domhnall Màrtainn, is reflected in each of her
surviving published songs. The most substantial
published source of information is the article by the Rev. Domhnull Buidse, ‘Beathag Mhór,
Bana Bhàrd Sgiathanach’ (TGSI, 48: 371-381). In addition to an account of Beathag’s life he gives the text of four of her songs,
collected by Catriona Dhùghlas. Part of a letter from
Magnus MacLean to the editor of the Celtic
Monthly (1: 79) gives information he received from John MacNab (Iain Mac-an-Aba) of Trotternish concerning several fiddle tunes attributed to
Beathag in Kilmuir.
(1) Beathag
Mhór ‘An Cùl
Bachlach’ i Gairm, 9 (Am Foghar
1954), 47-49 ii TGSI, 48 (1972-1974), 376-379. A love
song to Màrtainn Og. It was frequently to be heard at waulkings in Trotternish. The first
version appears to be a composite one from four different people in
Skye. There are fourteen
verse-couplets with a three-line refrain.
The tune is given in staff notation. The second version is from the
Rev. Buidse’s article and was taken down from the
singing of Peigi Nic Mhaoilean
of Kilmuir.
It has seventeen verse-couplets, as well as the refrain. (2) Beathag
Mhór ‘Port Beathag Mhór’ (Gur h-e mo ghaol am fireannach) i Gairm, 25 (Am Foghar,
1958), 47-49 ii TGSI, 48 (1972-1974), 374-376 Beathag celebrates the ring she
got from her lover as well as telling her child of the humiliation she
suffered at the hands of his father’s family. The first version was from Annie
Arnott of Kilmuir.
There are two four-line stanzas with a four-line refrain. The tune, in reel time, is given in staff
notation. The second version was from Anna Dhomhnullach, a schoolteacher of Kilmuir. It is in the form of two stanzas, one of
eight lines and the other of seven lines. (3) Beathag
Mhór ‘Ruidhle Beathaig’. TGSI,
48 (1972-1974), 379-381 Composed after Beathag met her
son, now a young man, for the first time since he was a baby. It begins ‘Nuair
a bha mi ‘n cùl a’ Bhealaich, b’aigeannach mo lòn’. There are two stanzas, one of
eight lines and the other seven lines, in reel time. (4) Beathag
Mhór ‘Tha
fonn gun bhith trom’. TGSI, 48 (1972-1974), 373- 374 Commemorates an incident when
Beathag was at the shieling. The last two couplets are addressed to her
lover. There are five verse-couplets,
with a refrain of mixed vocables and text. The tune is given as No. 40 in the Rev.
Patrick McDonald’s Collection (McDonald
1784:7). There is a song with a
similar refrain in An Gaidheal, 23 (1927-1928), 120. ____________ BEATON,
Angus. See PEUTAN, Aonghas ____________ BEATON,
John. See PEUTAN, Iain _____________ BEATON,
Neil. See PEUTAN, Niall _____________ BEATON,
William. See PEUTON, Uilleam ____________ CAIMBEUL,
Aonghas Padraig.
See:
The New Poetry ____________ CAIMBEUL, Domhnall,
of Dunvegan Dòmhnall
Caimbeul. ‘Is ann
ta ‘n clog nach caill a’ mhionaid / Air an spiris againn fhìn!’. Gairm, 53 (An Geamhradh 1965),
30. From a
poem composed to a cock. Quoted by the
Rev. Tormod Domhnallach in ‘Dioghlum bho Achaidhean na Bàrdachd (3)’ (Gairm, 53: 29-42) ____________ CAIMBEUL,
Domhnall Ruadh
(c. 1860-1936) From Roisgeil in
Skye. He spent his early life as a
sailor before returning to Roisgeil to earn his
living fishing. The text of the three songs listed below were collected by Seumas Grannd from the oral tradition. The first two are
humorous and the third a love poem. Domhnall Ruadh Caimbeul. ‘Orain
Dhomhnaill Ruaidh’ bho Sheumas
Grannd. Gairm, 149 (Geamhradh
1989-90), 43-47. i ‘ Eight eight-line stanzas beginning
‘ ‘S olc mar dh’ èirich dhuinn a Nèill’ ii ‘ Seven eight-line stanzas beginning
‘Hi ho-rò fà mo leann dubh’ iii ‘Cnoc nan Craobh’ Four four-line stanzas and refrain
beginning ‘Eirich ‘s tiugainn leam mo chailin. ____________ CAIMBEUL,
Gilleasbuig (19th Century) Gilleasbuig was born in Skye and died in Strathlorne, Gilleasbuig
Caimbeul. ‘ This song, beginning ‘Ochoin, tha mi muladach’, was composed when the poet was in his old age
and his family scattered. It includes
mention of Alasdair, who was Member of Parliament for ____________ CAIMBEUL,
Iain (20th Century) Iain Caimbeul, Seonaidh Mòr ‘Ain Chaimbeil, was from Uig in Skye. He
fought in the First World War and later emigrated to (1) Seonaidh Mòr ‘Ain Chaimbeil. ‘Illean, na
Biodh Oirbhse Smalan’. Orain an
Eilein. Cairistiona Mhàrtainn. An t-Eilean Sgiatheanach: Taigh nan Teud, 2001, p.54. An interesting little song which
gently reproves those who criticise the returning soldiers for letting off
steam. Five four-line verses and a
refrain. From Calum Ross; tune, in
staff notation, from Eòin Dòmhnallach. (2) Iain
Caimbeul. ‘Ruidhleadh
an nighean donn’.
Orain an Eilein. Cairistiona
Mhàrtainn. An t-Eilean Sgiatheanach: Taigh
nan Teud, 2001, p.54. Five verses of port-a-beul. From Calum Ross; tune, in staff notation,
from Eòin Dòmhnallach. (3) Iain
Caimbeul. ‘Soraidh
bhuam gu Tìr a’ Cheò’. Orain an Eilein. Cairistiona
Mhàrtainn. An t-Eilean
Sgiatheanach: Taigh nan Teud,
2001, p.56 Song of a disillusioned soldier,
composed in ____________ CAIMBEUL, Maoilios. See: The New Poetry ____________ CAIMBEUL, Murchadh (20th
Century) Probably belonged to Murchadh
Caimbeul. ‘Caoidh
nan Tunnagan’.
Gailig (An Deò-Gréine),
18 (1922-1923), 180. Amusing tale of the mysterious
disappearance of two ducks in Six four-line stanzas and a
refrain, beginning with ‘Mo thruaighe mar tha mi ‘n diugh’, in a strophic
metre. ____________ CAIMBEUL, Murchadh (20th Century) Was a member of Comunn na h-Oigridh’s Portree branch when this poem was published. Murchadh
Caimbeul. ‘Cliù
nan Armunn’.
An Gaidheal,
39 (1943-1944), 127-128. In praise
of the Six
four-line stanzas, beginning with ‘ ‘S iad gillean treubhach an éididh ghrinn’. ____________ CAMERON,
Donald (19th Century) Belonged to Tokavaig, in
the parish of Sleat. (1) Donald
Cameron. ‘O, Spalderdash
air Lassie Nic Iain Bhàin’. The
Gesto Collection of The tune
only is given. Apparently Dr.
MacDonald thought the words too coarse to print! (2) Donald Cameron. ‘Sproileag’. Puirt-a-Beul – Mouth Tunes. Compiled by Keith Norman
MacDonald. ‘Sproileag’
means an untidy witch. Dr. MacDonald
noted that there had been several verses, but that the one beginning ‘Tha sproileag, tha sproileag’ which he printed
was the only one then procurable. The tune, originally printed in The Gesto Collection (MacDonald 1895 : 145) is in strathspey time. ____________ CAMPBELL,
Angus Peter. See: The New Poetry ____________ CAMPBELL, Archibald.
See
CAIMBEUL , Gilleasbuig ____________ CAMPBELL, Donald, of Dunvegan. See CAIMBEUL, Domhnall ____________ CAMPBELL, Donald of Roisgeil. See CAIMBEUL, Domhnall Ruadh ____________ CAMPBELL, John.
See
CAIMBEUL, Iain ____________ CAMPBELL, Murdo. See CAIMBEUL, Murchadh ____________ CAMPBELL, Myles.
See:
The New Poetry ____________ CAMPBELL,
Roderick (early 19th
Century) Roderick Campbell, Ruairidh
Mac Chaluim Mhic an t-Saoir, was a tailor and
crofter of Colbost, Skye. Roderick
Campbell. ‘Moch
‘sa mhaduinn Di-haoine’. Three of the original sixteen
stanzas of an elegy for the evangelist Malcolm MacInnes, Calum Mac Aonghais, a carpenter in ____________ AN CIARAN MABACH
(17th Century) Gilleasbuig Ruadh MacDhomhnaill, otherwise known as An Ciaran Mabach, was son to
Domhnall Gorm Og, ninth Chief of Sleat, and brother to Sir James MacDonald, Seumas Mór, the tenth chief. According to John MacKenzie he was a
natural son of Domhnall Gorm Og (MacKenzie 1872 : 53), but there
doesn’t seem to be any evidence to support this claim. The epithets ‘ruadh’
and ‘dubh’ have both been applied to him and this
has been discussed by Dr. Annie MacKenzie
(1964: 287). When the Lochaber poet,
Iain Lom, appealed to Sir James MacDonald for help
in avenging the murder of the young Keppoch chief
and his brother, Sir James entrusted the task to his brother. Iain Lom
expressed his appreciation in a poem ‘An Ciaran Mabach’ (MacKenzie
1964: 128-131, 286-287). (1) ‘B’ annsa cadal air fraoch’ I Cochruinneacha Taoghta de Shaothair nam Bard Gaelach.
Edited by Alexander and Donald Stewart. Duneidin: T. Stiuart, 1804, pp. 485-487. ii Sàr-Obair nam Bàrd Gaelach. Edited by John MacKenzie. iii A
Treatise on the Language, Poetry, and Music of the iv The
Gaelic Bards from 1411 to [1715].
Edited by the Rev. A. Maclean Sinclair. v An Gaidheal, 38 (1942-1943), 42-43 This poem is said to have been
composed during a stay in vi Gàir nan Clàrsach:
the Harps’ Cry. Edited by Colm Ó
Baoill. Edibnurgh:
Birlinn, 1994, pp. 176-181 The second and fourth versions
listed above appear to derive from the first, that in the Stewart
Collection. The third version appears
to be an independent one. The fifth version is a transcript
of the MacLagan MS version. Professor Colm O Baoill has informed me
that this poem is now missing from the MacLagan MS,
so it is fortuitous that the Rev. MacDonald made his transcript and had it
published. The sixth version is from the
Stewart Collection with the editor also making use of a version from the Rev.
William Matheson (Ó Baoill
1994:232). There are seven verses in Donald
Campbell’s version, the third listed above, all the other versions have
eight. The metre is a four-stressed cumha. The tune is to be found in the appendix to
the Gesto Collection (MacDonald 1895 : App. p. 18). (2) ‘An Nollaig ‘m bu
ghreadhnach fìon’. i Comh-Chruinneachidh
Oranaigh Gaidhealach, le Raonuill
Macdomhnuill [The Eigg Collection]. Duneidiunn: Walter Ruddiman, 1776, dd. 21-23. ii Comhchruinneachadh
Ghlinn-a-Bhàird: The Glenbard Collection of Gaelic Poetry. Edited by the Rev. A. Maclean
Sinclair. iii Mac-Talla
nan Tur. Edited by the Rev. A.
Maclean Sinclair. iv Bàrdachd
Ghàidhlig : Specimens of Gaelic Poetry 1550-1900. Edited by William J. Watson. 2nd.ed.
An elegy for the poet’s brother,
Sir James MacDonald, who died in 1678.
Composed in a bardic metre, it incorporates
some of the notions of classical panegyric as well as a sense of genuine
grief. All the subsequent printed
versions derive from the first version listed here, that in the Eigg Collection, which has the heading
‘Marbhrann do Shir Sèumas mac Mac Dhomhnull Triath Shlèibht’, le Gilleaspaig dubh Mac Mhic Dhònaill’. There are fifteen quatrains in rannaigheacht mhór,
although not according to strict dàn dìreach requirements.
The language is vernacular Scottish Gaelic, with a few classicisms. (3) ‘Marbhrann do Shir Seumas Mac Dhonuill’ i Comhruinneacha do
dh’ Orain Taghta Ghaidhealach … Edited by Paruig
Mac-an-Tuairneir. Duneidionn:
T. Stiubhard, 1813, pp. 130-135. ii Sàr-Obair nam Bàrd Gaelach. Edited by John MacKenzie. This is a personal lament in which
the grief sensed in the formal lament is given full expression. The Sàr-Obair text shows a number of variations from that of the Turner
version, the first listed above. I
think these are probably due to MacKenzie’s
editing. There are eighteen stanzas,
beginning ‘B’ fhearr am mor olc
a chluinntinn’.
The metre is a four-stressed cumha. ____________ AN CLARSAIR
DALL (c. 1656-1713/14) An Clàrsair Dall (The Blind Harper : Roderick Morison) was the son of
John Morison of Bragar, Lewis. Iain Breac
MacLeòid, John MacLeod, of Dunvegan became his patron and settled him on the
farm of Claggan, near Dunvegan. MacLeod and the Harper became estranged,
and he left Skye. Eventually he appears to have returned to Dunvegan and was
buried there. The Rev. William
Matheson has written that An Clàrsair Dall may be regarded as “Gaelic Scotland’s last minstrel”
(The Companion to Gaelic Scotland Mac Mhathain, Uilleam (fear-deasachaidh). An Clàrsair Dall: Orain Ruaidhri Mhic Mhuirich agus a Chuid Ciùil. Dùn-éideann: Comunn Litreachas Gàidhlig na h-Alba, 1970. Matheson,
William (editor). The
Blind Harper: the songs of Roderick Morison and his music. In addition to details of the
tunes and metres of the songs there are (pp. 169-174) transcriptions of four
pieces of instrumental music composed by An Clàrsair
Dall. The
appendices (pp. 175-254) contain a considerable amount of genealogical
material concerning his family. There
are parallel English translations of each song. On pp. liii-lvi
there are details of an encounter between An Clàrsair
Dall and Clanranald’s
poet, Domhnall MacMhuirich. The account includes the fullest published
version of the resulting ex tempore
poetic dialogue. i ‘ ii ‘Féill nan Crann / Harp-Key Fair’, pp. 12-19 iii ‘ iv ‘A’Cheud Di-luain de ‘n Ràithe / The First
Monday of the Quarter’, pp. 32-45, v ‘Creach na Ciadaoin / Wednesday’s Bereavement’, pp. 46-57 A lament
for his patron, Iain Breac, who died on the
Wednesday of Easter Week, 1683. vi ‘ The poet castigates his patron
Iain Breac’s successor, Ruaidhri,
for his spendthrift habits and lack of chiefly virtues. Another edition of this song is to be found
in Gàir nan Clàrsach: the Harps’ Cry (Ó Baoill 1994:198-207, 235). vii ‘Cumha do Fhear Thalasgair / Lament for the Goodman of Talisker’, pp.74-79 A lament
for the son of Sir Roderick MacLeod of Talisker in
Skye. |
|
|
A-C D-Domhnall Domhnallach-Dz E–G H–L M–MacA MacB–MacC MacD MacE-MacK, MacLa-MacLeod MacLeòid A-H MacLeòid I-Z MacM-MacN MacO-MacZ M N O-Q R-Z Annie Arnott An Cabairneach Carmina Gadelica
Catriona
Dhùghlas Tormod Domhnallach Marjory Kennedy-Fraser Angus Lamont K. N. MacDonald Johan MacInnes Hugh MacKinnon Calum I. MacLean Sorley MacLean Kenneth MacLeod Niall MacLeòid Màiri
Nighean Alasdair Cairistiona
Mhàrtainn Alexander Morison Kenneth Morrison Angus Nicolson Portree
HS Magazine Lachlann
Robertson Frances Tolmie I Frances Tolmie II Somhairle
MacGill-Eain The New Poetry Books
etc: A-L Books etc: MacA-MacL Books etc: MacM-Z Periodicals, MSS, AV |
|
© Sabhal Mòr Ostaig 2018