|
Gaelic Literature of the Traditional anonymous poetry and
song: Individual items C – D |
|
|
This page is
best viewed on a desktop or laptop PC ‘Caidealan cuide rium fhìn thu’. See: The Kennedy-Fraser
Collection (Songs of the Hebrides 2) ____________ ‘Caidealan m’ eudail, hó-ro eile’. See: ‘Taladh’ in the Kenneth MacLeod
Collection ____________ ‘Cailleach liath Rarsaidh’. See: The Keith Norman
MacDonald Collection (Puirt-a-Beul) ____________ ‘Calum beag, Mac Ruari Mhaoir’. See: ‘Port Dhomhnaill Mhic Guthagain’ in the Keith Norman MacDonald
Collection (Gesto Collection; Puirt-a-Beul) ____________ ‘Caoidh an Eich-uisge’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Caoidh Leannain’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Caoidh Màthar’. See: The Frances Tolmie Collection
I ____________ ‘Carbad
Alaire Chuchuillin’ Leabhar na Feinne. Edited by J. F. Campbell. Vol. 1.
A fragment of seven lines,
beginning with ‘Na h-eich liobhach
lairgearach Bothar’. Got by Alexander Carmichael in 1862 from Eachann Domhnallach of Talisker,
who apparently learnt it from his father, Iain Mac Iain ‘ic
Eòghainn who was probably the brother of the poet Raonull Domhnallach (q.v.). ____________ ‘Casag lachduinn Ruairidh Ruaidh’. See: The Keith Norman
MacDonald Collection (Puirt-a-Beul) ____________ ‘Cha b’ é ‘n ainnis’. See: ‘Bean Mhic a’ Mhaoir’ (i) in The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Cha bhì mi buan is tu bhì bhuam’. See: The Catriona Dhùghlas
Collection and the Calum I. MacLean
Collection ____________ ‘Cha dean mise car a chaoidh’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Cha d’fhuair mi ‘n cadal an raoir’. See: ‘Ill iu, hill o, illean is o’ in The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Cha dìrich mi an t-uchd le fonn’ Scottish
Studies, 1
(1957), 106 From James Ross’s article ‘A
Classification of Gaelic Folk-song’ (Scottish
Studies, 1:95-151). Five lines of
a Skye ‘pregnancy’ song in which the girl declares that the father of her
unborn child is no common lad, but a great hero. A fuller version of this song was collected
in South Uist by Donald MacCormick
(Campbell and Collinson 1969:114-117, 305-307) ____________ ‘Cha dìrich mi ‘n gleannan’. See: The Johan MacInnes
Collection ____________ ‘Chaidh Fionn is Oscar is Mac Morn’. See: ‘Làmh-fhad’ ____________ ‘Chaidh mi le ‘m leannan a’s t-foghar’ The
Traditional and National Music of A spinning song from Mrs.
Katherine Douglas (Catriona Dhùghlas) of Kilmuir. Two line-verses and a vocable
refrain, along with an English translation and the music in staff notation. ____________ ‘Chaidh mi ‘na ghleannan a’s t-fhoghair’. See: ‘ ____________ ‘Chaidh mis’ dh’ an tràigh’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Chaidh mo Dhunnchadh nó bheinn i Tocher, 36-37
(1981-1982), 390-391 ii Orain an Eilein. Cairistiona
Mhàrtainn. An t-Eilean Sgiatheanach: Taigh na Teud, 2001, p. 100 iii An Gaidheal, 35 (1939-1940), 77 iv TGSI,
39-40 (1942-1950), 191 The first version is a
transcription of a There is an English translation,
with notes and the music in staff notation.
The second version is from Janet MacLeod who got it from Dr.
MacDonald. The third version is from Catriona
Dhùghlas and the fourth version from Calum I. MacLean. ____________ ‘Chaidh na fir a Sgathabheig’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Chailin òig, an stiùir thu mi?’. See: ‘Nighean Righ Eireann’ in The Kenneth MacLeod
Collection ____________ ‘Chaitriona nach till thu idir’. See: The Hugh MacKinnon
Collection ____________ ‘Cha ‘n eil bàta ho-ri’. See: ‘Caoineadh-mara’ in The Kennedy-Fraser Collection
(Songs of the Hebrides 2) ____________ ‘Cha ‘n fhaigh duine Màigean’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Chan e caoidh Mhic Shiridh’. See: ‘Cumha Peathar’ ____________ ‘Chaorain nach dean thu solus dhomh’. See: ‘ ____________ ‘Cha robh cleas a dheanadh sgiataiche no sgoitiche’. See: The Kenneth MacLeod
Collection ____________ ‘Cha tig Mór, mo bhean, dhachaidh’ i An Duanaire. Edited by Donald MacPherson. ii The Highlander (30th December 1876) iii TGSI,
15 (1888-1889), p. 307 iv Mac-Talla
(28th April 1899), p. 307 v The
MacDonald Collection of Gaelic Poetry.
Edited by the Revs. A. and A. MacDonald. vi Tocher, 4
(1971), 120-123 vii Tocher, 22 (1976), 222-223 viii From
the Farthest ix Orain an Eilein. Cairistiona
Mhàrtainn. An t-Eilean Sgiatheanach: Taigh na Teud, 2002, p. 99 x ibid A poignant lullaby, as if sung by
a widower to his motherless child.
Metrically similar to ‘Crodh Chailein’. The
fifth version (in the MacDonald
Collection) listed here is the first printed version to point to a Skye
provenance for the song. It has the lines ‘Tha mo Mhór-sa ‘n Dunbheagain / ‘S cha fhreagair i ‘n glaodh’. The last two versions listed are in a
collection of Skye songs. There are two versions from Skye
singers on record in the Sound Archives of the ____________ ‘Cha tòir Iain Mór a nighean dhomh. See: The Keith Norman
MacDonald Collection (Puirt-a-Beul) ____________ ‘Cheud latha dhe
na bhliadhna’.
See:
‘Oran na Feannaig’ ____________ ‘Chì mi am bàta a’ dol seachad’. See: The Calum I. MacLean
Collection ____________ ‘Chì mi ‘n t-àit’ ‘s an robh mi ‘n uiridh’. See: ‘Iùraibh
o-hì, iùraibh o-hù’ in the Frances Tolmie
Collection II ____________ ‘ ‘Chraobh an iubhair’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Chuala mi do ghlaodh
‘sa bhruthaich’. See: ‘ ____________ ‘Chuala mi sgeul ga innse ac’ ‘. See: ‘Marbhrann
do Sheumas Domhnullach, fear Sceaboist’ ____________ ‘Chuir mi biodag anns a’ bhodach’. See: The Keith Norman
MacDonald Collection (Puirt-a-Beul) ____________ ‘Chuisil ó, chuisil éile’ TGSI, 49 (1974-1976), 389 Fragment of a song, mentioned by
Sorley MacLean in his article ‘Some Raasay Traditions’ (TGSI, 49:377-397) ____________ ‘Chunnaic mi coigreach an dé’. See: ‘Duan na h-Aoigheachd’ in the Kenneth MacLeod
Collection ____________ ‘Chunnaic mise ‘s mi ‘nam chadal’ TGSI, 49 (1974-1976), 341 From Donald Eachann
Meek’s article ‘Gaelic Poets of the Land Agitation (TGSI, 49:309-375). It was
noted down about 1973 by Miss Jo MacDonald from the Rev. Donald Budge. It has some striking imagery: in the first
stanza the Fenians come over from ____________ ‘Ciad furan ‘s ciad fàilte’ TGSI, 49 (1974-1976), 389 From Sorley MacLean’s article
‘Some Raasay Traditions’ (TGSI,
49:377-397). A song addressed to a
daughter of MacKinnon of Strath, which he got from
his aunt, Peggie MacLean. There are eight verse-couplets and a vocable refrain repeated after each line. ____________ ‘Ciad soraidh bhuam fhìn gu m’ eòlas’. See: ‘Oran Mór Sgoirebreac’ ____________ ‘Ciad soraidh bhuam thar m’ eòlas. See: ‘Oran do Throtornish’ ____________ ‘Cì an fhidheall’. See: The Annie Arnott
Collection ____________ ‘Ciod é ‘ghaoil’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Clò nan Gillean’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Cò bu deis
air an ùrlar’.
See:
The Kennedy-Fraser
Collection (From the Hebrides) ____________ ‘Co-dhiubh, thogainn fonn mo leannain’. See: The Angus Lamont
Collection ____________ ‘Coisich a rùin’ i Journal
of the Folk-Song Society, No. 16 (1911) [The Frances Tolmie Collection],
211-213 ii TGSI,
49 (1974-1976), 391-392 The first version was noted by
Frances Tolmie from the singing of Margaret Macleod of Portree. There are twenty-seven single-line verses
and a vocable refrain, with the music in staff
notation. The second version, with
twenty-one single-line verses and a vocable
refrain, is in Sorley MacLean’s article ‘Some Raasay Traditions’ (TGSI, 49:377-397). He got this version from his aunt, Peggie MacLean. For other versions, from outwith Skye and Raasay, see The MacDonald Collection of Gaelic Poetry (MacDonald 1911:258-260), and
the second volume of Hebridean Folksongs (Campbell and Collinson 1977:144-150,
333-338). ____________ ‘Colann gun Cheann’. See: ‘Is fada bhuam fhìn bonn Beinn Edra’ ____________ ‘Comhairl’ Oisein dha ‘Mhàthar’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Crodh Chailein’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Cruinneag na Buaile’. See: The Johan MacInnes
Collection ____________ ‘Cuach Mhic-‘Ill-Andrais’ An t-Oranaiche. Edited by Gilleasbuig Mac-an-Ceardadh. This poem uses stanzas four to six
of Raonull Domhnallach’s (Raonull Mac Iain ‘ic Eoghainn’s) ‘Oran an Uisge-bheatha’
(q.v.) and adds nine
other stanzas describing a drunken spree.
It has to be said that it is inferior to Raonull Mac Iain’s
original. There are twelve eight-line
stanzas, beginning with ‘Is mise ghabh an t-suaineach’ in an irregular amhran metre. In Strath: In Isle of Skye the Rev. D. Lamont writes that the composer of
‘Cuach Mhic-‘Ill-Andrais’
was a Strath man, his information coming from the
composer’s grandson (Lamont 1913:126). Unfortunately Rev. Lamont does not give the
name of either the composer or his grandson. A three-stanza song entitled ‘Oran
na Pòite Duibhe’, which
is a composite of Parts of ‘Cuach Mhic-‘Ill-Andrais’ is in Gaelic
Songs of Nova Scotia (Creighton
and MacLeod 1964:74-75). ____________ ‘An Cù Bàn’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘An Cùbhrachan’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Cùl an tomain, bràigh an tomain’. See: ‘Buain
na Rainich’ ____________ ‘Cùl r m’ leannan ‘s e chuir mi ‘n diugh’. See: The Calum I. MacLean Collection ____________ ‘Cumha an Eich-uisge’. See: ‘A Mhor, a Mhor, till ri d’ mhacan’ ____________ ‘Cumha Bantraich’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Cumha do duine uasal de Chlann-Domhnaill’ Comhchruinneachadh
Ghlinn-a-Bhàird. Edited by the Rev. A.
MacLean Sinclair. The Rev. MacLean Sinclair
identifies the subject of this lament as Alexander MacDonald of Kingsburgh, who was killed at the Battle of Killiecrankie in 1689.
He was the son of the great Clan Donald hero, Domhnall mac Iain ‘ic Sheumais. There are ten six-line stanzas,
beginning with ‘Ge socrach
a tha ‘n leaba so’. The fifth and sixth lines of each stanza
are repeated twice. The metre is
strophic, but the stress count is variable. ____________ ‘Cumha do
dh-Iain Og Scalpa’ Comhchruinneachadh
Ghlinn-a-Bhàird. Edited by the Rev. A.
MacLean Sinclair. The lament is attributed to the
sister of Iain Og.
Who he was, and whether the Scalpa concerned
is of Harris or Skye is difficult to determine. There are references to what would appear
to be members of cadet families of the MacLeods of
Skye, but I have been unable to identify them. There are eleven eight-line stanzas,
beginning with ‘S e ‘n sgeul a
fhuair mi ‘n drasta’ in a poorly executed cumha metre. ____________ ‘Cumha do Mhinisteir a Chaidh a Bhàthadh’. See: ‘Cumha Peathar’ ____________ ‘Cumha Iain Ghairbh’. See entry for Nighean Mhic Ghille Chaluim
in section for poetry and song of known authorship. ____________ ‘Cumha
Lachlainn Mhàrtainn’ i Skye: Iochdar-Trotternish and District. William MacKenzie. ii Gairm, 55 (An Samhradh 1966), 206-207 Lachlann Màrtainn
was one of the victims of a double tragedy which followed a 19th century
wedding in Snizort, Skye. The second version is from the Rev. Tormod
Domhnallach’s article ‘Na Buidsichean’ (Gairm, 55:203-209). His account of the background to the lament
is substantially the same as William MacKenzie’s, except
for the fact that he suggests supernatural forces to have been the cause. William MacKenzie gives three
stanzas of the lament, beginning with ‘Bho thaobh an
Ear Thròndairnis’.
The Rev. Domhnallach gives one stanza, beginning with ‘Tà an teaghlach air fàs tana’ which bears some
resemblance to William MacKenzie’s second
stanza. The metre is a cumha. ____________ ‘Cumha Mhic
Ghille Chaluim Ratharsaidh’. See entry for Nighean Mhic Ghille
Chaluim in section for poetry and song of known authorship. ____________ ‘Cumha
Peathar’ ‘Cumha do Mhinisteir a Chaidh a Bhàthadh’ i The MacDonald Collection of Gaelic Poetry. Edited by the Revs. A. and A.
MacDonald. ii Orain an
Eilein. Cairistiona
Mhàrtainn. An
t-Eilean Sgiatheanach: Taigh na Teud,
2001, p. 97. The Revs. A. and A. MacDonald note
(on p. xxxi) that these two laments have in time become associated with each
other. They do not mention a Skye
connection, but ‘Cumha Peathar’ is almost identical to ‘Cumha Bhràithrean’ in Frances Tolmie’s
Collection (Journal of the Folk-Song
Society, 16:202. Miss Tolmie’s version came from Janet Anderson, a native of Strath, Skye. Furthermore, Flora MacNeill has recorded a lament, ‘Chan e caoidh Mhic Shiridh’ (Craobh
nan Ubhal. Temple Records, 1981),
which includes elements from both laments in the MacDonald Collection and which is described in the sleeve notes
as a Skye version of a song once known throughout the ‘Cumha Peathar’ has fifteen
verse-couplets beginning with ‘Gur e mis’ tha fo mhulad’
and a vocable refrain. ‘Cumha do Mhinisteir
a Chaidh a Bhàthadh’ has
ten verse-couplets beginning with ‘ ‘Mhuire
‘s mis’ tha fo mhulad’ with a vocable
refrain. The version in Orain an Eilein, entitled ‘Hi-u o ro hu o’, has thirteen
verse-couplets beginning with ‘Chan e cumha mac tèile’. It came
from Eòin Domhnallach. ____________ ‘Cumha Sheathain’. See: ‘Seathan Mac Righ Eireann’ ____________ ‘Cum na gealladh e’ The MacDonald
Collection of Gaelic Poetry. Edited by the Revs. A. and
A. MacDonald. In a note on p. xi the editors
write that this waulking song is probably an Eigg
composition. There are eighteen
half-lines with a non-vocable refrain. The text appears to be fragmentary and
resembles part of another song on pp. 254-257 of the same publication. See also a song ‘Nighean ud thall, bheil
thu ‘t
fhaireachadh?’ in Hebridean Folksongs (Campbell
and Collinson 1969: 50-53, 163). ____________ ‘Dàn an Deirg mhic Druidhinn’ An Original
Collection of the Poems of Ossian, Orrann, Ulin and Other Bards … Edited by Hugh and John M’Callum. Montrose: James Watt for the editors, 1816,
pp. 95-105. 290 lines beginning ‘Innseam sgeul air caithream ‘n fhir mhoir’. From Donnchadh MacMhathain of Snizort
in Skye. See also ‘Dearg
Mac Deirg gur mise bhean’. ____________ ‘Dannsaidh na coilich dhubh’. See: The Keith Norman MacDonald
Collection (Puirt-a-Beul) ____________ ‘Daor-i-itil aor ann’. See: The Keith Norman MacDonald
Collection (Puirt-a-Beul) ____________ ‘Dean Cadalan’. See: The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Dearg Mac Deirg gura mi do bhean’. See: ‘Laoidh Dhiarmaid’ ____________ ‘Dearg Mac Deirg gur mise bhean’. See: ‘Laoidh Dhiarmaid’ ____________ ‘Deoch-slàinte Mhr. Uisdean’. See: ‘Oran Molaidh do dh’ Uisdean Domhnullach’ ____________ ‘Dhannsamaid le Ailean’.
See:
The Annie Arnott
Collection ____________ ‘Dh’ éirich mi maduinn na féile’ TGSI, 52 (1980-1982), 189-190. From Neil J. MacKinnon’s article ‘Strath, Skye – the End of the Nineteenth Century’ (TGSI. 52:155-197). Transcribed from the singing of Norman
MacDonald, Tormod Lachlainn, of Glas na Cille. The song of
a man beset on every side by creditors.
There are thirteen verse-couplets and a refrain of mixed vocables and text. ____________ ‘Dh’ éirich mi moch maduinn earraich’ Scottish
Studies, 5
(1961), 106-108. Song about a disaster at sea. Presented by John MacInnes, who noted it
down in Skye in 1947 from the dictation of Neil MacInnes (1862-1950. Dr. MacInnes believed it to be the first
time it had been collected and thought that it might be dated to the early
seventeenth century. The vocable refrain ‘Ó hó hi rí eile … ‘
is sung after each half-line. ____________ ‘Dh’ fhalbh an Triùir
Mhaighdinnean’.
See:
The Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Dh’ fhalbh mo rùn air an aiseag’. See: The Johan MacInnes
Collection and the Calum
I. MacLean Collection ____________ ‘Dh’ fhalbh mo rùn bho na chala’. See: The Johan MacInnes
Collection ____________ ‘Dh’ fhalbh mo rùn, hó i ù’. See: The Angus Lamont
Collection ____________ ‘Diùram’ An Deò-Gréine,
6
(1910-1911), 193-194. Two different versions of the song
are given, both beginning with ‘ ‘S gur e Diùran mac ‘ighne ni’ Lachlainn ‘ic Ruari’. The first was collected by Winifred Parker
from Mrs. John MacKinnon of Eigg in 1908.
According to Mrs. MacKinnon the song was
composed by the sweetheart of Diùram, a soldier who went to There are eight lines and a
refrain. The second version was taken down
by the Rev. Kenneth MacLeod from Donald MacLeod of Eigg and Kate Gillies of Drynoch who had heard the song in Canna. The Rev. MacLeod believed the song to be a Jacobite one.
There are fifteen lines and a refrain. ____________ ‘An Domhnallach
Furanach’ i An t-Oranaiche. Edited
by Gilleasbuig Mac-na-Ceardadh. ii Mac-Talla (7th July 1894), p. 8 iii MacDonald Bards from Mediaeval Times. Keith
Norman MacDonald. iv The Gesto Collection of The first and second versions are
entitled ‘An Domhnullach Urramach’. There is nothing in the first version to
suggest a Skye connection, but a note to the second version states that it
was composed by Flori Dhomhnullach
of Tota Raonuill in Skye for ‘Mac Fir an Ath-Leathainn’, who was a captain in the army. He deserted her and it affected her mind. In a note to the third version
Keith Norman MacDonald writes that it was composed for Colonel Alexander
MacDonald of Lynedale by an unknown Skye girl. The fourth version is identical to it. Dr. MacDonald got this version from a
native of Skye. The first version has sixteen
four-line verses and a refrain; the remaining versions have ten verses and a
refrain. The metre is strophic. ____________ ‘An Domhnullach Urramach’. See: ‘An Domhnallach Furanach’ ____________ ‘Domhnul Ruadh Gaolach’ A Treatise on
the Language, Poetry, and Music of the Donald Campbell recalls having
heard as a boy a song about an expedition of Skyemen
on their way to join the army of Montrose.
He admits to having forgotten both words and melody and what we have
here would appear to be his recreation of the song. It is in continuation form, with the second
line of each couplet being repeated as the first line of the next, and there
is a vocable refrain. In the Gillies
Collection there is a song of the same name and in the same metre (Gillies 1786:283-284). ____________ ‘Donull Gorm’. See: ‘Taladh
Dhomhnaill Ghuirm’ ____________ ‘Duan an Deòiridh’. See: The Kenneth MacLeod
Collection ____________ ‘Duan na h-Aoigheachd’. See: The Kenneth MacLeod
Collection ____________ ‘Duaran agus Goll’. See: The Kenneth Morrison
Collection ____________ ‘An Dubh Ghleannach’. See: The Hugh MacKinnon
Collection ____________ ‘Dubhan bradach, Driamlach robach’. See: ‘Rann Iasgaich’ in the Kennedy-Fraser Collection
(Songs of the Hebrides) ____________ ‘Dùn nan dùn, Dùn Cana’ Gairm, 96 (Am Foghar
1976), 372. Four lines of verse which he
learnt from his father and quoted by Uisdean MacAsgaill in his article ‘Fo Sgàile
Ghlamaig’ (Gairm, 96:359-371). |
|
|
A-C D-Domhnall Domhnallach-Dz E–G H–L M–MacA MacB–MacC MacD MacE-MacK, MacLa-MacLeod MacLeòid A-H MacLeòid I-Z MacM-MacN MacO-MacZ M N O-Q R-Z Annie Arnott An Cabairneach Carmina Gadelica
Catriona
Dhùghlas Tormod Domhnallach Marjory Kennedy-Fraser Angus Lamont K. N. MacDonald Johan MacInnes Hugh MacKinnon Calum I. MacLean Sorley MacLean Kenneth MacLeod Niall MacLeòid Màiri
Nighean Alasdair Cairistiona
Mhàrtainn Alexander Morison Kenneth Morrison Angus Nicolson Portree
HS Magazine Lachlann
Robertson Frances Tolmie I Frances Tolmie II Somhairle
MacGill-Eain The New Poetry Books
etc: A-L Books etc: MacA-MacL Books etc: MacM-Z Periodicals, MSS, AV |
|
© Sabhal Mòr Ostaig 2018