|
Gaelic Literature of the Traditional poetry and song: collectors and collections |
|
|
This page is
best viewed on a desktop or laptop PC MacDONALD, Keith
Norman (1835-1913) Keith Norman MacDonald was the son of Lieutenant
Charles MacDonald of Ord, Skye and his wife Ann,
daughter of Captain Neil MacLeod of Gesto, Skye. Keith Norman was a physician by profession
and worked in It is against this background of a busy professional
life that his achievements in Gaelic music and song should be judged. He was a passionate defender of James MacPherson’s Ossian
(MacDonald 1906), but it is
with his work as a collector of Gaelic music and song that we are here
concerned. Ethel Bassin has written of
him in her book The Old Songs of Skye
(Bassin 1977), and even
though she admits that he had a genuine regard for older tunes (p. 80), her
judgement of him as a collector and editor is on the whole a harsh and, I
believe, rather unfair one. Admittedly
he was not the most skilful of editors, and his methods were frequently
haphazard, but at least he did not interfere with his material in the manner
of some other editors of his day, and indeed Miss Bassin admits as much (p.
127). Viewed as an enthusiastic
amateur who managed to do a great deal of work for Gaelic music and song in
spite of the demands of a busy professional life, his achievements are considerable,
and but for him much material has been preserved which would otherwise have
been lost. The evidence, as far as his published collections
are concerned, would seem to indicate that in spite of having been a Skyeman he cannot be regarded as having been principally
a collector of Skye music and song: he was rather a collector of I do not include here individual entries for either
the Skye Collection of Reels and Strathspeys (MacDonald 1887), or MacDonald Bards from Mediaeval Times (MacDonald 1900). The Skye
Collection is a collection of tunes only and MacDonald Bards is a series of biographical articles illustrated
by poetry, rather than a collection of poetry. The latter does however include some
material not to be found elsewhere in print and relevant items are listed on
an individual basis in this bibliography. ____________ The Gesto Collection of (Dates of publication for the
appendices from Ethel Bassin (Bassin
1977:81) ) When discussing the first edition of the Gesto Collection, Ethel Bassin writes
that of its contents, more than half are military marches and the remainder,
apart from a sprinkling of dance tunes, are Gaelic songs, with or without
words. Miss Bassin goes on to relate
how Dr. MacDonald came into contact with Frances Tolmie after the publication
of this first edition, and how she gave to him some forty-five songs, some of
which appeared in the appendices to the Gesto
Collection and others in Puirt-a-Beul (Bassin 1977:80-83). Fuller details of all of Frances Tolmie’s songs which appear in the Gesto Collection and Puirt-a-Beul will be found in the Frances
Tolmie Collection ( I & II ) in this
bibliography. i
‘Tha Gruagach ‘san
Aodan’, p. 4. Tune only. ‘Aodan’ may refer
to Edinbane.
It is listed as a Perthshire air in the Rev. Patrick MacDonald’s
collection (MacDonald 1784:14). ii ‘Mo Chruinneag Dhonn’,
p. 37 References in text to
Skye place-names. See individual entry. iii ‘An talla am bu gnà le Mhac
Leòid, p. 42. Màiri
Nighean Alasdair’s song. Tune only. iv ‘Sproilac’,
p. 145. Tune only. The composer, Donald Cameron, belonged to Sleat in Skye. See his entry in
section for poetry and song of known authorship. Appendix: i ‘Laoidh Dhiarmaid’, App. p.
12 Tune only. Frances Tolmie is the source. ii ‘Laoidh Osgair’,
App. p. 12 Tune only. Frances Tolmie is the source iii ‘Laoidh Fhraoich’, App. p. 12 Tune only. Frances Tolmie is the source iv ‘Hó ró, hùg o, húg
o’, App. 15 Tune only. Frances Tolmie is the source v ‘Tha sneachd air na beannaibh Diùrach’, App. p.15 Frances Tolmie is the
source vi ‘Ailean, Ailean, ‘s fad an cadal’, App. p. 16 Frances Tolmie is the
source vii ‘Chaidh mis’ dha ‘n tràigh’,
App. p. 16 Tune only. Frances Tolmie is the source viii ‘Ailein Duinn, nach till thu ‘n taobhsa?’, App. p. 16 Frances Tolmie is the
source ix ‘Cumha Mhic Gille-Chalum
a b’ òige’, App. p. 17 Frances Tolmie is the
source x ‘Thog am bàta na siùil’, App. p. 19 Frances Tolmie is the
source xi ‘ Frances Tolmie is the
source xii ‘Oran Cadail’,
App. p. 19 Frances Tolmie may
have been the source xiii ‘ Frances Tolmie is the
source. See: ‘Cumha an Eich-Uisge’ xiv ‘Oisein ri Mhàthair’, App. p. 12 Frances Tolmie is the
source. See ‘Comhairl’
Oisein dha Mhàthair’ xv ‘Chaidh na fir a
Sgathabheig’, App. p.21 Frances Tolmie is the
source xvi ‘An raoir chunna mi ‘n aisling’, App. p.
22 Frances Tolmie is the
source. See: ‘Fear Bhalai’. xvii ‘Chaidh mis’ dha ‘n tràigh’,
App. p. 22 Frances Tolmie is the
source. See also no. vii above. xviii ‘Faca tu ‘n gobh’ ?’, App. p. 22 Frances Tolmie may
have been the source. xix ‘Uamh an Oir’, App. 23 Frances Tolmie is the
source xx ‘Griogal Cridhe’, App. 25 Frances Tolmie is the
source xxi ‘Cumha Dhiarmaid’, App. p. 26 Frances Tolmie is the
source xxii ‘Port Dhomhnaill Mhic Guthagain’,
App. p. 33 The tune is the same
as that in the Skye Collection of Reels
and Strathspeys (MacDonald
1887:51), where it is described as being the “Skye set”. xxiii ‘Tha mi fo chùram’, App. p. 55 Ascribed by Dr.
MacDonald to a Sleat woman. This is Anna Nic Ghilleathain. See entry in section for poetry and song of
known authorship. xxiv ‘Tha mi ‘n dùil, tha mi ‘n dùil’, App. p. 56 According to one
tradition, this song was composed by a Skye soldier who fought in the
Peninsular Wars. See individual entry
under ‘Tha mo dhùil,
tha
mo dhuil’. xxv ‘Ailean
Donn’, App. p. 61 Frances Tolmie is the
source ____________ Puirt-a-Beul: Mouth-Tunes. Collected and arranged by Keith Norman
MacDonald. Music in tonic sol-fa notation.
Reprinted from the Oban Times,
1901. viii,
54p. Reprinted. Not all the songs contained in this work
are in fact puirt-a-beul. Ethel Bassin writes of Frances Tolmie’s dismay when she found out that many of her waulking songs, rowing songs and lullabies included here
were thus wrongly categorized (Bassin
1977:82-83). Miss Bassin writes
that of all Miss Tolmie’s songs included here, only
‘For a Child’ (Cha ‘n fhaigh duine
Màigean) is a port-a-beul. However,
‘H-Eadaraibh a h-uinn O’ (Poca sìl an t-sealgair) is also a port-a-beul. It should be noted too in Dr. MacDonald’s
defence, that for the most part he describes songs correctly on an individual
basis. i ‘Casag
lachduinn Ruairidh Ruaidh’, p. 5 Dr. MacDonald notes
that this song is almost peculiar to Skye. ii ‘Tulach Gorm’,
pp. 7-8 ‘Brochan
tìoraidh, Anna Tholm’. Refers to a woman, Anna Tholm,
who lived in a glen between Portree and iii ‘Brochan lom, tana lom’,
pp. 8-9 Similar to the version
in Frances Tolmie’s collection (Journal of the Folk-Song Society,
16:192-193). References in the text to
‘Nighean Gobh’ an Dùine’ may also indicate a Skye origin for this version. iv ‘Fhir a dh’ ith am bonnach mór’, p. 9 There is a reference
in the text to Minginish in Skye. v ‘Hin o Haradal O’, pp. 9-10 Described as an
“ancient Skye reel” in Songs of the
Hebrides 3 (Kennedy-Fraser
and MacLeod 1921:60-61). vi ‘Port Dhomhnuill
Mhic Guthagain’, pp. 10-11 ‘Calum beag, Mac Ruari Mhaoir’. Also in
the Gesto Collection (App. p. 33). vii ‘An gille dubh mo laochan’, p. 11 Described as a “very
old favourite” in Skye. Two versions
of the text. viii ‘Hilen is Hogu’, p. 11 Frances Tolmie is the
source. ix ‘H-Eadaraibh
a h-uinn O’, p. 12. Frances Tolmie is the
source. See: ‘Hill-ean
is ó hug ù’. x ‘Bithidh
Clann bheag a’ bhaile muigh’, p. 12. Frances Tolmie is
probably the source. Prefaced by a
note that this children’s dancing song was very popular in Skye. xi ‘Tha
toll air a’ bhàta’, p. 13. Alternative English
title given: ‘The Portree Girls’. xii ‘A Mhorag nighean
Dhomhnuill duinn’; ‘Tha smeòrach ‘s a’ mhaduin chiùin’; ‘Ruidhlidh na coilich dhubha!’; pp.
16-17. ‘Dannsaidh
na coilich dhubh’, p. 26. Four sets of words to
the tune of ‘Lord MacDonald’s Reel’, composed by Sir Alexander MacDonald,
first Lord MacDonald of Sleat. It is unclear whether or not he was also
responsible for any of the words.
There is another version of ‘Dannsaidh na coilich dhubh’ on p. [55] of
the 1931 reprint. xiii ‘Cailleach liath Rarsaidh’, p. 18. Said to have been composed
by John Dall MacKay. There is a version from Seonag
NicLeòid in Orain an Eilein
(Mhàrtainn 2001:103). xiv ‘Chuir mi biodag anns a’ bhodach’, p. 20. Tune same as that in
the Skye Collection of Reels and Strathspeys (MacDonald 1887:111), although
in a different key, where it is described as the “Skye set”. xv ‘Brigis
fad’ air Mhaighstir Ord’,
p. 20. The subject of this
may have been a member of Dr. MacDonald’s own family. xvi ‘Daor-i-itil aor ann’,
p. 20. Described as a Skye
tune in the Skye Collection of Reels
and Strathspeys (MacDonald 1887:71). xvii ‘Fear a’ Choire’, pp. 23-24. Two textual variants
of a song said to have been composed by Gilleasbuig Aotrom to Mackinnon of
Corry: see entry for Gilleasbuig
Aotrom in the section for poetry and song of known authorship. xviii ‘Sproileag’, p. 24. Composed by Donald
Cameron of Sleat, Skye. See his entry in the section
for poetry and song of known authorship. xix ‘Cha toir Iain Mór
a nighean dhomh’, pp. 24-25. The tune was a favourite
with the famous Skye fiddler, Sandy MacDonald. xx ‘Shiubhlainn,
Shiubhlainn’, pp. 28-29. Frances Tolmie is the
source. xxi ‘Tha mi air mo chuir ‘s an Talamh’, pp. 28-29. Dr. MacDonald notes
that the words and music have a Skye flavour about them. There are two versions of the text. xxii ‘Théid mi null thar a’ Bheinn’, pp. 29-30. The tune was a great
favourite with the fiddler, Iain Ruadh Kennedy of Sleat. There are
three versions of the text. xxiii ‘ Described by Dr.
MacDonald as a very ancient Skye song.
See individual
entry for it. xxiv ‘ ‘S i Mórag, ‘S i Mórag’, p. 36. Dr. MacDonald notes
that this had been a very popular strathspey in
Skye fifty years before the time of writing. xxv ‘Cha ‘n fhaigh duine Màigean’, p. 40. Frances Tolmie is the
source. xxvi ‘Hó-an, O-an, ars’ an cù bàn’,
p. 40. Frances Tolmie is the
source. See ‘An
cu ban’, in her collection. xxvii ‘Ba-bà mo leanabh’, p. 43. Frances Tolmie is the
source. xxviii ‘A’ Bhean Eudach’, pp. 44-45. Frances Tolmie is the
source. See ‘Bean Mhic a’ Mhaoir’ in her Collection. xxix ‘ Frances Tolmie is the
source. xxx ‘Chaidh mis’ dha ‘n tràigh’,
p. 46. Frances Tolmie is the
source. xxxi ‘Tha sìor chaoineadh air Beinn Dobhran’, p. 46. Frances Tolmie is the
source. xxxii ‘O hi a bho, ho ro ‘n aill leibh’,
pp. 46-47. Frances Tolmie is
probably the source. See: ‘O hi ibh o’ in the Frances Tolmie
Collection II. xxxiii ‘Iùraibh o hì, iuraibh o hù’, p. 47. Frances Tolmie is the
source. xxxiv ‘Uamh an Oir’, pp. 47-48, 54. Frances Tolmie is the
source. A variant of the words of the
first version is on p. 44. |
|
|
A-C D-Domhnall Domhnallach-Dz E–G H–L M–MacA MacB–MacC MacD MacE-MacK, MacLa-MacLeod MacLeòid A-H MacLeòid I-Z MacM-MacN MacO-MacZ M N O-Q R-Z Annie Arnott An Cabairneach Carmina Gadelica
Catriona
Dhùghlas Tormod Domhnallach Marjory Kennedy-Fraser Angus Lamont K. N. MacDonald Johan MacInnes Hugh MacKinnon Calum I. MacLean Sorley MacLean Kenneth MacLeod Niall MacLeòid Màiri
Nighean Alasdair Cairistiona
Mhàrtainn Alexander Morison Kenneth Morrison Angus Nicolson Portree
HS Magazine Lachlann
Robertson Frances Tolmie I Frances Tolmie II Somhairle
MacGill-Eain The New Poetry Books
etc: A-L Books etc: MacA-MacL Books etc: MacM-Z Periodicals, MSS, AV |
|
© Sabhal Mòr Ostaig 2018