|
Gaelic Literature of the Traditional anonymous poetry and
song: Individual items L - N |
|
|
This page is
best viewed on a desktop or laptop PC ‘Là chaidh Ridire
a dh’ òl’. See: ‘Hó
ró, hùg o, húg o’ in the Frances Tolmie
Collection II ____________ ‘Là dhomh romh
‘n Fheinn a muigh’. See: ‘Laoidh na Nhighinne’ ____________ ‘Làmh-fhad’ Leabhar na Feinne. Edited by J. F. Campbell. Vol. 1.
This Fenian
ballad is from the MS collection of the Rev. Alexander Campbell of Portree. J. F.
Campbell concludes that it is a modern version of the old ballad ‘Laoidh an Dùirn’, of which he had no
other Scottish version. He gives
extracts from an Irish version on pp. 166-167. There are one hundred and
forty-six lines in ‘Làmh-fhad’, beginning with ‘Chaidh
Fionn is Oscar is Mac Morn’. ____________ ‘Là Millegàraidh’. See: The Frances Tolmie
Collection II ____________ ‘Laoidh
Dhiarmaid’ i Leabhar na Feinne.
Edited by J. F. Campbell.
Vol. 1. ii Songs
of the iii Journal
of the Folk-Song Society, 16 (1911) [The Frances Tolmie Collection],
245-246, 248-249. All but one of these versions are from Skye. The
first is from Captain Alexander Morison of Skye and all versions
except the first. For an account of various
traditions concerning ‘Laoidh Dhiarmaid’ see the third volume of Popular Tales of the West Highlands (Campbell 1892:60-102). See also in this bibliography ‘Dàn
an Deirg mhic Druidhinn’. ____________ ‘Laoidh
Fhraoich’ i Journal
of the Folk-Song Society, 16 (1911) [The Frances Tolmie Collection], 246-247. ii Carmina
Gadelica. Edited
by Alexander Carmichael. Vol. 2. 2nd edition. The first version has four
four-line stanzas, beginning with ‘Thàinig easlainte
throm, throm’, with an
English translation and the tune in staff notation. Frances Tolmie got this version in 1870
from Margaret MacLeod of Portree. The second version has only one stanza,
beginning with ‘B’ fhaide do
shleagh na slat shiùil’. It was taken down in 1861 from Kenneth
Morrison of Trithion, Minginish. ____________ ‘Laoidh na Nhighinne’ Leabhar na Feinne. Edited by J. F. Campbell. Vol. 1.
Orally collected by Alexander
Carmichael from Eachann Domhnallach, Eachann Mac Iain ‘ic Iain ‘ic Eoghainn, of Talisker in
Skye who was probably a nephew of the poet Raonull Domhnallach, Raonull Mac
Iain ‘ic Eobhainn. There are one
hundred and fifty-two lines, beginning with ‘La dhomh
romh ‘n Fheinn a muigh’. For
another ballad collected from Eachann Domhnallach,
see ‘Carbad Alaire Chuchuillin’. ____________ ‘Laoidh Oscair. See: The Frances Tolmie
Collection II ____________ ‘Latha dhomh air Sliabh an Deirg an Eirinn’ i Beáloideas: the
Journal of the Folklore of 15 (1945), 237-242. ii TGSI,
39-40 (1942-1950), 178-179. iii TGSI,
49 (1974-1976), 393-395. Verse runs from the tale of Conall Ulaban Mac Righ Cruachan. The first version is the fullest and is
included in the transcription of the tale which Calum I. MacLean got from his
aunt, Peggie Maclean. The second version has fifteen lines and is
in Calum I. MacLean’s ‘Traditional Songs from Raasay’ (TGSI,
39-40:176-192). The third version is
from Sorley MacLean’s ‘Some Raasay Traditions’ (TGSI, 49:377-397). ____________ ‘Lath’ Leathag’. See: ‘ ____________ ‘Léineag phleatach shròil’. See: ‘An Tuairisgeal’ ____________ ‘An Long Eireannach’. See: The Frances Tolmie
Collection II ____________ ‘An Luadh Sìthe’. See: The Kenneth MacLeod Collection ____________ ‘Màigean’. See: ‘Cha ‘n fhaigh duine Màigean’ in the Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Marbh-rann do Mhaistir Donull
Mac Cuinn, Ministeir a bha
ann an Cille Mhuire Throternis san
Eilean-Sgiathanach’ Cochruinneacha Taoghta
de Shaothair nam Bard
Gaelach. Edited by Alexander and
Donald Stewart. Duneidin:
T. Stiuart, 1804, pp. 20-28. An elegy for the Rev. Donald MacQueen, who was minister of Kilmuir
in Skye for forty-five years during the 18th Century. He was famed both as a minister and man of
letters: he was an associate of Dr. Johnson and was a strong believer in the
authenticity of MacPherson’s Ossian. For further information see Alexander
Nicolson’s History of Skye (Nicolson 1930:323). This is an elegy within the Gaelic
elegiac tradition, with its motifs of a people bereft of a leader, praise for
his hospitality, wisdom etc.
Interestingly, there is very little explicitly religious comment. There are twenty-three eight-line stanzas,
beginning with ‘ ‘S i bhliadhna
ùrsa thug am beum orm. Composed to the
air of Iain Lom’s ‘ ____________ ‘Marbh-rann do Sheumas
Domhnullach, Fear Sceaboist’ Orain Nuadh
Ghaelach. Domhnul MacLeoid. Inbhirnis: Eoin Young, 1811, dd. 50-56. The subject of this elegy was the
son of John MacDonald, II of Heisker. He joined Bonnie Prince Charlie in 1745 and
after the rebellion became a merchant in Dunvegan and Portree. He eventually bought the Skeabost estate (MacDonald 1904:495-496). There are sixteen eight-line
stanzas, beginning with ‘Chuala mi sgeul ga innse
ac’ ‘. The metre is cumha. ____________ ‘Marbhrann do Shir Seumas Macdhomhnuill Shleibhte’ The MacDonald
Collection of Gaelic Poetry. Edited by the Revs. A. and
A. MacDonald. An elegy for Sir James MacDonald,
eighth Baronet of Sleat, styled the ‘Scottish
Marcellus’, who died in There are sixty-seven lines,
beginning with ‘Gur e sgeula
ar léiridh / ‘S ar sgaraidh le chéile’ in nine stanzas of irregular length. The metre is an irregular strophic one. ____________ ‘Mhàiri bhàn a’ bhroillich ghlé ghil’. See: ‘Caoidh
Màthar’ in the Frances Tolmie
Collection I ____________ ‘Mhic Iarla nam Bratach
Bàna’ Gaelic Songs
of Skye. Cairistìona Mhàrtainn. Taigh na Teud: An t-Eilean Sgitheanach,
2001, p. 81 From Seonag
NicLeòid.. Seven couplets and a vocable
refrain. ____________ ‘Mhnàthan a’ ghlinne so!’. See: The Frances Tolmie
Collection II ____________ ‘Mhuire ‘s mis’ tha
fo mhulad’. See: ‘Cumha Peathar’ ____________ ‘Mhùirnein mo ghaoil’. See: ‘Eala fo leòn’ in the Kennedy-Fraser Collection
(Songs of the Hebrides 2) ____________ ‘Miann a’ Bhàird Aosda’ i Comh-chruinneachidh Orannaigh
Gaidhealach. Le Raonuill
MacDomhnuill. [The Eigg
Collection]. Duneidiunn:
Walter Ruddiman, 1776, dd. 1-5. ii A
Collection of Ancient and Modern Gaelic Poems and Songs. Edited by John Gillies. iii Co’-chruinneachadh
de dh’ Orain agus de Luinneagaibh Thaghta Ghae’lach. Le
P. MacPharlain. Dun-Eudainn: T. Stiubhart, 1813,
dd. 21-26. iv Sàr-Obair nam Bàrd Gaelach. Edited by John MacKenzie. v A
Treatise on the Language, Poetry and Music of the Neil MacLeod discusses this poem
at length in his article ‘Miann a’ Bhàird Aosda (TGSI, 19:89-98) and is in no doubt
concerning its ancient origins.
However, Professor Derick Thomson argues convincingly in his article
‘Bogus Gaelic Literature c.1750-c.1820 (TGSG,
5:172-188) for its being an 18th Century forgery, albeit one of the better
ones of its time. The poem’s connection with Skye is
a tenuous one. Professor Thomson, in
the article referred to above, mentions that Mrs. Grant of Laggan believed it to be of Skye origin. Neil MacLeod, in the article referred to
above, makes no mention of a Skye origin and surely as a Skye man himself he
would have been aware of such a connection if it existed. However, the Rev. D. Lamont appears to
accept that the poem may have originated in Skye and suggests that in that
case, Strath is the only place answerable to its
landmarks (Lamont 1913:108-112). ____________ ‘Moch a theid i reubadh chuanta’. See: ‘An Long Reubadh’ in
the Kennedy-Fraser
Collection (Songs of the Hebrides 2) ____________ ‘Mo
Chruinneag Dhonn’ The Gesto
Collection of Typical of the nineteenth century
Gaelic love songs which were influenced by popular English romantic
song. References to Edinbane, Blaaven and the Storr would seem to indicate a Skye origin. There are four four-line verses, beginning
with ‘ ‘S ann thug mi ‘n
gaol do ‘n cruinneig dhonn’. The air has been modified from ‘ ‘ ____________ ‘Moch Di-luain ghabh I ‘n cuan’ TGSI, 49 (1974-1976), 390. Two lines of a Raasay version of
this song, quoted by Sorley MacLean in his article ‘Some Raasay Traditions’ (TGSI, 49:377-397). ____________ Mo nighean donn na hog hù’ Gairm, 76 (Am Foghar
1971), 301-302. From the Rev. Tormod Domhnallach’s
article ‘Aoirean agus Luinneagan Eibhinn’ (Gairm,
76:299-319). Song of a Skye sailor who
had a girl in more than one port! Four
quatrains and a refrain. ____________ ‘Mo nighean donn a Cornaig’. See: The Kennedy-Fraser
Collection (Songs of the Hebrides 2) ____________ ‘Mo nighean dubh, mo nighean dubh’. See: The Kennedy-Fraser
Collection (Songs of the Hebrides 3) ____________ ‘Mo Robairneach gaolach’. See: ‘Oran
Gaoil, le ban-tighearn de theaghlach Shleibhte’ ____________ ‘Mo roghainn ‘s mo rùn a chunna mi ‘n dé’ i The
Highlander (19th August 1876), p. 3 ii Carmina
Gadelica.
Vol. 6. Edited by Angus
Matheson. A love song in which a young man
first sees his sweetheart when she is plucking water-lily roots. These roots were used to make a black dye
and, growing as they did in deep water, plucking them was very hazardous. The first
version is from Niall MacLeòid and has ten verse-couplets and a refrain. The second version has two verse-couplets
and a refrain with an English translation. ____________ ‘Mo shùil a’ d’ dhéigh’ An Deo-Greine, 4 (1908-1909), 41. A Skye version of this song, from
Miss A. C. Whyte’s Mod prizewinning collection. It became a very popular Mod song and
appears in a slightly modified version in Coisir a Mhòid I I (An Comunn
Gaidhealach 1913: 47). There are four
verses and a refrain beginning ‘O chòin! mo chailin ‘s mo shùil as do dhéigh’ in an amhran metre. This song bears a resemblance to
an Irish song, ‘ ‘S mi sùgradh
le’ in MS 14876 in the National Library of Scotland. Both songs are in the same popular song
metre, both have the theme of the deserted lover and there is a close
resemblance between the third verse of the Scottish song and the second verse
of the Irish song. ____________ ‘Nach truagh an teachdair am bàs’ Strath: In Part of a Strath
girl’s lament for her dead brother.
Two stanzas in a cumha metre,
printed as four quatrains. ____________ ‘Nach creid iad’. See: The Frances Tolmie
Collection II ____________ ‘Nàile bho hì’. See: ‘Tàladh Dhomhnaill Ghuirm’ ____________ ‘ Gairm, 76 (Am Foghar
1971), 311-312. From the Rev. Tormod Domhnallach’s
article ‘Aoirean agus Luinneagan Eibhinn’ (Gairm,
76:299-319). Eight lines of a port-a-beul. ____________ ‘Nighean Bhàn
Ghrùlainn’ i An t-Oranaiche. Edited by Gilleasbuig
Mac-na-Ceardadh. ii Mac-Talla
(6th April 1900), p. 288. iii Gaelic
Songs of Love song composed to a girl in
Eigg. The second and third versions
appear to be derived from the first.
Eight quatrains and a refrain beginning ‘Thug mi rùn, ‘s chuir mi ùigh’. The third
version has an English prose translation, with the tune in staff
notation. Composed, according to An t-Oranaiche,
upon the model of ‘Mo nigh’n mhalda’. ____________ ‘Nighean Rìgh
Eireann’. See: The Kenneth MacLeod
Collection ____________ ‘Nighneag a’ chùil duinn’ i From the ii Gaelic
Songs of Skye. Cairistìona
Mhàrtainn. Taigh
na Teud: An t-Eilein Sgitheanach, 2001, p. 91. The first version is from A.
Matheson of Skye. The second version
is from Trotternish in Skye and has six three-line
verses and a refrain. ____________ ‘ ____________ ‘Nuair a dh’ fhàg mise ‘s t-Earrach’ TGSI, 52 (1980-1982), 181-182. From Neil J. MacKinnon’s article ‘Strath, Skye – the End of the Nineteenth Century’ (TGSI, 52:155-197). Exile song of a seaman. Three eight-line verses in an amhran metre. ____________ ‘Nuair fhuair an “Eliza” / Mo Shesie
air bòrd’ Skye:
Iochdar-Trotternish and District. William MacKenzie. Eight lines of a song
commemorating a celebrated nineteenth century elopement:,
that of Donald MacDonald of Monkstadt in Skye with
Jessie MacDonald of Balranald in North Uist. For another
song about the affair, see ‘Fàilte
dhuit, deagh shlàinte leat’. ____________ ‘ ‘N uair theid thu dh’ Airigh-Bhuachain’.
See: The
Frances Tolmie Collection II ____________ ‘ ‘N uair thig mo Bodach-sa dhachaidh’. See: The Frances Tolmie
Collection II ____________ |
|
|
A-C D-Domhnall Domhnallach-Dz E–G H–L M–MacA MacB–MacC MacD MacE-MacK, MacLa-MacLeod MacLeòid A-H MacLeòid I-Z MacM-MacN MacO-MacZ M N O-Q R-Z Annie Arnott An Cabairneach Carmina Gadelica
Catriona
Dhùghlas Tormod Domhnallach Marjory Kennedy-Fraser Angus Lamont K. N. MacDonald Johan MacInnes Hugh MacKinnon Calum I. MacLean Sorley MacLean Kenneth MacLeod Niall MacLeòid Màiri
Nighean Alasdair Cairistiona
Mhàrtainn Alexander Morison Kenneth Morrison Angus Nicolson Portree
HS Magazine Lachlann
Robertson Frances Tolmie I Frances Tolmie II Somhairle
MacGill-Eain The New Poetry Books
etc: A-L Books etc: MacA-MacL Books etc: MacM-Z Periodicals, MSS, AV |
|
© Sabhal Mòr Ostaig 2018