Gaelic Literature  of the Isle of Skye: an annotated  bibliography   

 

Traditional Prose: collections and collectors

 

 

 

This page is best viewed on a desktop or laptop PC

 

 

MACLEAN, Calum I.  (1915-1960)

 

A native of Raasay and brother of the poet Sorley MacLean (Somhairle MacGill-Eain), Calum I. MacLean was a distinguished collector of both Irish and Scottish Gaelic oral literature.  He started his career with the Irish Folklore Commission, collecting, recording and cataloguing, and then in 1951 he joined the staff of the School of Scottish Studies in the University of Edinburgh (Thomson 1983:180).

 

Upon the twenty-fifth anniversary of Calum MacLean’s death, the School of Scottish Studies published a commemorative issue of its periodical Tocher(39: Spring 1985), with memoirs from his brothers Alasdair and Sorley and several friends and colleagues, as well as transcriptions of a selection of the material in the School’s Sound Archives which had been recorded by him.

 

Details of poetry and song collected by Calum MacLean in his native Raasay and in Skye will be found in the Calum I. MacLean Collection.  Listed below is prose material from Raasay, Skye and Canna which has been collected by him.  A considerable amount of material recorded by him in other parts of the

Gaidhealtachd has been published, and much more is to be found in the archives of the Irish Folklore Commission and the School of Scottish Studies.

____________

 

Calum Mac Gilleathain.  ‘Sgéalta an Albain’.  Béaloideas: the Journal of the Folklore of Ireland Society, 15 (1945), 237-246.

 

Four tales noted by Calum MacLean from his aunt, Peggie MacLean, who had learnt them from Caitriona Uilleim of Raasay.  The introductory note is in Irish Gaelic (p. 227), the texts of the tales are in Scottish Gaelic (pp. 237-244), and summaries and notes are in English (pp. 244-246).

 

i     ‘Conall Ulaban, Mac Righ Cruachan’, pp. 237-242.

 

A romantic folktale which includes aspects of the heroic tales and tales of magic.  Conall is lost in a magic mist  through the machinations of his jealous stepmother.  His adventures start with the rescue of a woman and a child from a man-eating giant.  After many more adventures he comes before the king, who turns out to be the child whom he rescued long ago and all ends happily.

 

The tale has several verse ‘runs’ and fragments of these are given by Calum’s brother Sorley on pp. 393-395 of his ‘Some Raasay Traditions’ (TGSI, 49:377-397).  These fragments amount to just under half of the total

‘runs’ in Peggie MacLean’s version of ‘Conall’.  There are textual variations as well, although Sorley’s source was Caitriona Uilleim, who had also been Peggie MacLean’s source.

 

See also ‘Latha dhomh air Sliabh an Deirg an Erinn’ in the section for anonymous poetry and song.

 

ii    ‘Uilleam Bi ‘d Shuidhe’, pp. 242-243.

 

Uilleam, by means of trickery and quick wit, gets the better of a mean old woman.  For another version of this tale, see ‘Cas Shiubhail an t-Sléibhe’ noted below.  J. G. MacKay discusses the variety of Scottish and Irish

versions of this tale in ‘Comh-Abartachd Eadar Cas-Shiubhal-an-t-Sléibhe agus a’ Chailleach Bheurr’ (Scottish Gaelic Studies 3:10-51).

 

iii   ‘Sgrìob Liath an Earraich’, pp. 243-244.

 

A foolish woman is tricked into giving the family store of food to a man who claims to be ‘Sgrìob Liath an Earraich’.

 

iv   ‘Na Sìthichean agus an Coire’, p. 244.

 

Tale of a woman whose cauldron is borrowed every day by a fairy woman and returned each evening with meat in it.

____________

 

Calum I. Mac Gille Eathain.  ‘Cas Shiubhail an t-Sléibhe’.  Gairm, 25 (Am Foghar 1958), 67-70.

 

A version of ‘Uilleam Bi ‘d Shuidhe’ noted above.  An old woman’s long lost son returns and, before revealing his identity, engages in a contest of wit with his mother.

 

Calum MacLean noted this tale from the recitation of Aonghus MacDhomhnaill, who had been born and brought up in Kilmuir, Skye and had spent all his working life in Glasgow.  Aonghus had learnt the tale from his uncle by marriage, Iain Dhonnchaidh, Iain MacLaomuinn, who also belonged to Kilmuir.  Aonghus gives an account of Iain Dhonnchaidh, a singer and a teller of tales, whose house had been the ceilidh house of the village.

 

To the list of published versions of this tale which Calum MacLean gives in his notes, may be added one from Berneray, Harris (An Gaidheal Og, 11:9-10).

____________

 

Calum I. MacLean.  ‘Dallaran na h-Athadh’;  ‘Dòrnan Agam’.  Tocher, 28 (Spring-Summer 1978), 244-247.

 

Account of two children’s games, recorded from the Rev. Tormod Domhnallach.  See the Tormod Domhnallach Collection.

____________

 

Calum Mac ‘Ill’ Eathain.  ‘Clann ‘ic Nìll an Canaidh’.  Canna: the Story of a Hebridean Island.  J. L. Campbell.  Oxford: OUP for the National Trust for Scotland, 1984, pp. 249-253.

 

An account of the MacNeills of Canna.  Recorded by Calum MacLean from Angus MacDonald, Aonghus Eachainn, with English translation by J. L. Campbell.

 

 

TOP OF PAGE

 

 

 

 

 

 

PROSE

 

Traditional

Single items

 

Traditional:

collections

An Cabairneach

Daileach

Tormod Domhnallach I

Tormod Domhnallach II

Anna Ghreum

Gilleasbuig Aotrom

Iain MacAonghais

Aonghas Mac a’ Phi

Domhnall MacCuithein

J. G. MacKay

Hugh MacKinnon

Calum I. MacLean

Kenneth MacLeod

Niall MacLeòid

Alasdair MacNeacail

Eoghainn MacRath

Somhairle Thorburn

 

Non-traditional,

Creative

A-C,  An Cabairneach,

D-M,  N-Z,

Eilidh Watt

 

Journalism and

Miscellaneous

A-MacF,   MacG-Z

 

           

Abbreviations

 

Contact

 

 

TOP OF PAGE

 

 

 

 

Poetry: homepage     

 

    Bibliography: homepage

 

© Sabhal Mòr Ostaig 2018